Keine exakte Übersetzung gefunden für مشكلة فصل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مشكلة فصل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En 2000 a été créé le Programme d'humanisation de l'accouchement (PHPN) en vue d'améliorer la qualité des soins prénatals et de trouver remède au problème que représente la discontinuité entre l'assistance en cours de grossesse et la naissance.
    وفي عام 2000 أنشئ برنامج إضفاء الصبغة الإنسانية على المخاض والولادة بغية تحسين نوعية الرعاية قبل الولادة ومعالجة مشكلة الفصل بين تقديم المساعدة أثناء الحمل وأثناء الولادة.
  • Quelque chose comme ça. Le probleme est, que je ne peux le separer
    ،شيئاً من هذا القبيل .المشكلة ألّا يمكن فصلها
  • Le respect de l'état de droit ne saurait être dissocié du problème du manque de ressources.
    فاحترام حكم القانون لا يمكن فصله عن مشكلة توفر الموارد.
  • Élève moyen, quelques clubs, puis c'est comme si il a commencé à avoir des soucis.
    عدة نوادي شواحن وميادين جيد ، يبدو انهُ قد بدأ في الدخول في مشكلة لقد فُصلَ من اجل قتالهِ
  • On ne peut non plus dissocier le problème de la pauvreté de la question de la dette extérieure.
    ولاحظ أنه لا يمكن فصل مشكلة الفقر عن مسألة الديون الخارجية.
  • À mon avis et d'après mon expérience, quand des forces intérieures ne parviennent pas à régler un problème, la recette magique se compose des ingrédients suivants : les parties intérieures, les acteurs régionaux et les acteurs internationaux. C'est ainsi que le cas d'Amin et de l'Apartheid ont été réglés et, dans une certaine mesure celui de Mobutu.
    في رأيي، ووفقا لخبرتي الشخصية، فإن الوصفة السحرية التي تستخدم عندما تفشل القوى الداخلية في التعامل مع القضية هي كما يلي: الأطراف الخارجية والجهـات الفاعلـة الإقليميـة والجهات الفاعلة الدولية، وبهذه الكيفيـة تم حل قضية أمين، وبهذه الكيفية أيضا تم حل مشكلة الفصل العنصري، وكذلـك تم حل مشكلة موبوتو، إلى حــد مــا، بالرغم من أنها لم تحل بالكامل.
  • Malgré l'impression de risque accru, 77 % des personnes ayant rempli le questionnaire étaient convaincues que les observateurs militaires ne devaient pas être armés même lorsqu'ils étaient affectés à des missions mises en place en vertu du Chapitre VII de la Charte.
    ورغم وجود تصور بزيادة الخطر، أبدى 77 في المائة من المجيبين أنهم مقتنعون بأنه لا ينبغي تسليح المراقبين العسكريين حتى إذا كانوا يمارسون الخدمة في بعثات مشكلة وفقا للفصل السابع.
  • Collaboration avec les différentes structures sociales de base concernées par l'action à mener pour éviter de séparer les enfants de leur mère ou de leur famille élargie; collaboration avec les travailleurs sociaux des hôpitaux, les sages-femmes, les animateurs communautaires, les mères et les familles pour éviter que des enfants ne soient séparés de leur famille.
    الوقاية: العمل مع قواعد المجتمع المختلفة صاحبة المشكلة لمنع فصل الطفل من والدته أو الأسرة الممتدة، العمل مع الأخصائيين الاجتماعيين في المستشفيات والقابلات، قيادات المجتمع، الأمهات وعائلاتهم لمنع انفصال الطفل.
  • Gouvernement Royal du Bhoutan (Tableau 5.15).
    وإذا كان العمل أقل ما يكون في فصل الشتاء فإن التنقل في هذا الفصل يصبح مشكلة في المناطق الجبلية بسبب تساقط الثلوج.
  • Le Mexique considère que les munitions excédentaires font partie intégrante du problème plus général de l'accumulation, du transfert et de l'utilisation des armes légères à des fins illicites.
    وترى المكسيك أن فائض الذخيرة جزء لا يمكن فصله عن المشكل الأكبر المتمثل في تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وإساءة استعمالها.